Форум » Фильмы » Уровень перевода SW » Ответить

Уровень перевода SW

Gelu: Как вы считаете, достойно ли перевели ЗВ эпизоды отечественные переводчики? Лучше или хуже они оригинала?

Ответов - 5

oficiren: Ну переводы бывают разные как нормальные так и с перешепкой Эмм Двныым Давном В далёкой Далекой галактиге у меня такой первый эпизод был ну и конечно нельзя забыть перевод Гоблина за который ему большое спасибо. Есть еше Украинский перевод его когдато показывали по телеку.

CADARGO: oficiren пишет: Есть еше Украинский перевод его когдато показывали по телеку.Я немного офигел когда его услышал.

Gelu: Надо было уточнить вопрос. Я интересовался вашим мнением по переводам которые шли в кинотеатрах. Украинский помню, шел такой по ящику... я от хохота катался. Особенно мне понравились «імперські крокеры» (просто-таки крекеры) и «автомат заїло». Имя «Вадер» (ударение на последний) тоже звучало распрекрасно


oficiren: Gelu пишет: Я немного офигел когда его услышал. А мне понравилось хотя реклама самого фильма была лучше

Maxiumus Magnus: Помню советский... Прокат 4-го эпизода,год кажись 90-й...



полная версия страницы